본문 바로가기

관심사5

It happens once in a blue moon! 가뭄에 콩 나듯, 어쩌다가 한 번 once in a blue moon은 발생되는 빈도가 아주 드문 경우를 나타낼 때 아주 흔히 쓰이는 표현입니다. 보통 한 달에 한 번 보름달이 뜨는데, 어쩌다가 한 번씩 한 달에 두 번 보름달이 뜨기도 합니다. 이렇게 한 달에 두 번째로 뜨는 보름달을 blue moon이라고 합니다. 그래서 우리말로 "가뭄에 콩 나듯 해."나 "어쩌다가 한 번." 또는 "아주 가끔씩."과 같이 발생 빈도가 아주 낮은 일에 대해 사용합니다. It rarely happens.나 It's an infrequent occurrence.와 같이 말해도 됩니다. 출처 - 네이버 오늘의 영어회화 (9/13) 2021. 9. 13.
see you on the flipside 는 무슨 뜻인가요? https://hinative.com/ko/questions/1454856 를 번역한 글입니다 People would normally only say "see you on the flipside" during an informal conversation. "See you later" is also informal and "See you next time" is a bit more formal. "뒤에서 보자"라는 뜻으로, 일반적인 비공식 대화에서 사용되는 말. "See you later"와 비슷하게 사용된다. 참고로 "See you next time"은 좀 더 격식 있는 표현임! 2021. 9. 12.
Lana Del Rey - California (가사/의역/번역) 제가 좋아하는 가수인 라나 델 레이의 캘리포니아를 번역해보도록 하겠습니다 😄 들을 때마다 마음이 차분해지고, 캘리포니아에 가보고 싶어집니다... 라나 델 레이라는 이름을 지은 것은 노래하듯이 불려지고 싶어서 라고 해요 저는 아직 영어 이름이 없는데 만들게 된다면 비슷한 느낌으로 짓고 싶다는 ㅎㅎ 오역이 있다면 언제든지 댓글 주세요!! [Intro] (One, two, three, four) 하나, 둘, 셋, 넷 [Verse 1] You don't ever have to be stronger than you really are 원래 네 모습보다 강한 척하지 않아도 돼 When you're lying in my arms 나의 품에 안겨 있을 때 만큼은 말이야 Baby, you don't ever have t.. 2021. 9. 12.