가뭄에 콩 나듯, 어쩌다가 한 번
once in a blue moon은 발생되는 빈도가 아주 드문 경우를 나타낼 때 아주 흔히 쓰이는 표현입니다. 보통 한 달에 한 번 보름달이 뜨는데, 어쩌다가 한 번씩 한 달에 두 번 보름달이 뜨기도 합니다. 이렇게 한 달에 두 번째로 뜨는 보름달을 blue moon이라고 합니다. 그래서 우리말로 "가뭄에 콩 나듯 해."나 "어쩌다가 한 번." 또는 "아주 가끔씩."과 같이 발생 빈도가 아주 낮은 일에 대해 사용합니다. It rarely happens.나 It's an infrequent occurrence.와 같이 말해도 됩니다.
출처 - 네이버 오늘의 영어회화 (9/13)
'관심사' 카테고리의 다른 글
see you on the flipside 는 무슨 뜻인가요? (0) | 2021.09.12 |
---|---|
Lana Del Rey - California (가사/의역/번역) (0) | 2021.09.12 |
표현 정리1 (0) | 2021.09.06 |
[J-POP으로 공부하기] 米津玄師(요네즈 켄시) - Lemon (가사/직역/번역) (0) | 2021.02.14 |
댓글